You are currently viewing Why partner with a Language Service Provider (LSP)?

Why partner with a Language Service Provider (LSP)?

Your boss comes into your office and gives you the task to translate some documents into a different language. A language you added to your resume as being fluent in. You hesitate for a moment and start thinking it will be no problem at all because you took a year or two of such language in college. You think, “This is a great opportunity to apply my language skills!” You knew that, eventually, you would use all your knowledge! You are excited!

Your excitement starts to fade when you realize that the translation of the IT manual you were given is much harder than you thought. It is a 125 page document and you have a couple of weeks to complete it. Not only that; this task has been added to your already long list of things to do on a daily basis. You start to panic! How will you ever complete this project?

You then have the brilliant idea to turn to Google Translate for help. You add the first few words that you are not familiar with to the translation engine only to find out that the translated version makes no sense whatsoever. You think “And now what?”

It is at this moment that hiring a Language Service Provider is a great idea!

The following are reasons on why to hire one. All these will help you get the project done and gain some peace of mind in the process:

  1. Access to professional linguists – translation, editing and proofreading is what they do! This is their full time job. They have the knowledge and experience to do high-quality translations of a variety of topics.
  2. Quality and accuracy on your final product – some documents are complex. Professional linguists not only apply their knowledge and experience to each project, but also spend significant time researching the topic of translation to ensure that the correct terminology is used.
  3. Consistency throughout your document(s) – in most cases, LSPs work with CAT (Computer Assisted Translation) technology tools. These tools support and facilitate the translation process by using terminology memories (TM) to make your documents consistent. CAT tools also include Quality Assurance checks to make sure there are no mistakes.
  4. Desired document format – many times the final output is needed in a specific format (word, pdf, etc.). Your LSPs will work with you to understand the format needed so they can provide the final document that meets your specifications.
  5. Quick turnaround time – your LSP will work with you to establish deadlines so you get your translation when you need it.

Glocal Translators is a provider of high-quality multi-language translation and localization services. We leverage our extensive 25 years of industry and corporate experience to provide our clients with an accurate, confidential and premium end result. Our team is ATA certified and follows HIPAA processes and procedures. We work with translators worldwide to provide you with secure remote services anywhere you need them. Visit our website for more information: www.glocaltranslators.com